栏目导航
○六合彩软件
联系我们
服务热线
029-89305858
总部地址: 西安市雁塔区富鱼路双旗寨工业园58号
当前位置:主页 > ○六合彩软件 >
六合彩软件官网中国古典文学在俄罗斯的译介与研究
浏览: 发布日期:2019-04-09

  从阿列克谢耶夫时间,俄罗斯就有将中邦文学研讨与翻译相连合的守旧并延续至今。俄罗斯汉学家的翻译执行促使了中邦古典文学正在俄罗斯的深化研讨,饱励了中邦古典文学正在俄罗斯的翻译与宣扬。俄罗斯汉学家不绝竭力于正在文学学寻常外面的研讨中寻求中邦(古典)文学甚至中邦文明的特征,变成了别具一格的中邦(古典)文学研讨学派。

  线年代,重要聚积于话本文本的明白以及话本创筑外面研讨。热洛霍夫采夫的专著《话本:中邦中世纪都会小说》是话本研讨的早期劳绩。作家先容了中邦17世纪重要的话本作品,并将其与沙俄同时间的小说举办了比较研讨。华克生出书了中邦话本小说的译文集,并研讨了中邦16—17世纪的话本及拟话本小说的文体特质。为更好地界定、研讨中邦小说,苏联学者创筑了系列术语,如:史诗小说(《西纪行》)、家族小说(《红楼梦》)、深谙古典文学的教授如何,品德小说(《金瓶梅》)、史籍小说(《三邦演义》)等,术语的创筑推广了俄罗斯学者对“小说”这一文体的理解。

  苏联汉学家帕纳秀克、孟列夫、戈雷金娜、苏霍鲁科夫、李福清、李谢维奇等对中邦3—6世纪文学的翻译讲明,苏联早已发端了对中邦志怪小说的研讨。假使中邦文学只将“志怪小说”视为文学经过中呈现的一种文体,苏联学者则借助俄罗斯的通俗文学学将其界说为“神话故事”。戈雷金娜细致研讨了中邦的志怪小说,为更好地明白志怪小说的文本、实质及中心,作家还参考了婚丧嫁娶等中邦民间风尚的相合原料。

  俄罗斯研讨中邦戏剧的第一部著行为孟列夫的《中邦经典戏剧的改良》(1959),谢列布里亚科夫、索罗金、马林诺夫斯基都曾翻译中邦戏剧并出书。此中,索罗金编著《13—14世纪的中邦经典戏剧:发源、组织、地步、实质》(1979),对中邦13—14世纪的戏剧举办了细致的研讨,初次研讨了杂曲的文体题目,还描写了戏剧的根基行当,并据此明白了戏剧的162种中心。遵循已有守旧,书后附戏剧术语及作家名、戏剧名索引,大大促使了中邦戏剧正在俄罗斯的研讨。马林诺夫斯基的系列论文及著作《中邦守旧戏剧杂曲(14—17世纪)概论》对中邦14—17世纪的戏剧文学举办了全景式描写。谢罗娃出书的专著《〈明心鉴〉:黄旛绰及中邦经典戏剧艺术》(1979)及《李调元戏剧观》(1983),提出了中邦戏剧研讨的美学观,代外了苏联文明学研讨的新对象。

  苏联学者对中邦小说研讨的另一对象为“条记小说”。费什曼1980年出书专著《17—18世纪中邦的三位短篇小说家:蒲松龄、纪昀、袁枚》,对“条记”这一文体举办研讨,并采用统计法,比较明白了三位短篇小说家的作品,从民族信念角度对其实质举办重构。

  俄罗斯对中邦诗歌的研讨始于19世纪末期的《诗经》研讨,即从沙俄汉学家瓦西里耶夫的《〈中邦文学〉第三卷附注:〈诗经〉的翻译及证明》(1882)的面世算起。1948年,苏联汉学家阿列克谢耶夫撰写论文《中邦图书〈诗经〉俄译本媒介》,高度评议了《诗经》的强壮文学价格。什图金完备翻译了《诗经》,并于1957年出书,跋文为费德林所撰写,同时出书了缩略本,由康拉德作序,什图金撰写跋文,阐明《诗经》的翻译规矩。之后《诗经》的相干研讨劳绩一连呈现,如《〈诗经〉及其正在中邦文学中的位子》(费德林,1958)、《〈诗经〉反复诗行证明》(瓦赫京,1971)、《〈诗经〉的伟大序章》(李谢维奇,1974)。

  20世纪后半叶从此,苏联的《诗经》研讨中呈现了新的观点,主意正在于将《诗经》置于图书及守旧说明的语境中举办研讨,甚或从神话或习惯学的角度举办研讨。谢列布里亚科夫曾研讨过屈原的作品,并出书译著《屈原·诗歌》(1954),之后出书《合于屈原及楚辞》(1969),六合彩软件手机官网对屈原的诗歌作品举办了研讨。息茨基测验对汉朝乐府诗举办翻译与明白,重要研讨对象为《孔雀东南飞》。艾德林正在其专著《陶渊明及其诗》(1969)中充斥描写了俄译陶渊明诗歌中的译者地步,力求通过诗歌文本修建中邦诗人的地步。